ఆ వరండాలు

by Jwalitha

నేనొక లాంతరు పట్టుకుని
ఆ వరండాలలో నడుస్తూంటాను

పగిలిన స్లాబు నుండి కిందకు జారుతున్న నీటి బొట్లను వింటూ

పర్వతపు లోతుల్లో
పక్షిగూళ్ళలల్లో,
నా స్నేహితుల ఎడదల్లో నా నడక,

వారివి పాలరాతి కళ్ళు.
వెలుతురు నీడలు మాత్రమే చూడగలం
వారి ముఖాల మీద
జీవితం విసిరిన దుఃఖపు ఛాయలు.

చీకటి లోపలికి దారితీసే
దట్టమైన ప్రదేశానికి నా నడక,
ఏ శక్తులు లేని చోట,

నా అడుగుల ప్రతిధ్వని మాత్రమే…

కందిలి వెలుతురు అంతమయ్యే వరకూ నా నడక
విధి వశాత్తు అపరిచిత మలుపులో
నేను  శిలగా మారుతాను.

కానీ ప్రవేశద్వారం వద్ద, కొండచరియలు విరిగి
దారి మూతబడిందని
త్వరగా మరచిపోయాను,

ఒక సతతహరితారణ్యంలో
హిమనీనదం నుండి
సెలఏరు పారే చోట
ఆడజింక ఒకటి
తన మచ్చలకూనకు జన్మనిస్తుంది

మలయ మారుతం హఠాత్తుగా
చిక్కని ఆకుల ఉడతలను ఎగురవేస్తుంది,
అందరిలాగే నేనూ చూస్తూంటాను

ఉదయపు ప్రతి ఆనందాన్ని తిరిగి పొందుతాను ,
పొడవైన పండ్ల తోటలలోని
ప్రతి యాపిల్ రుచిని నేను ఆస్వాదిస్తాను
కాబట్టి నేను ప్రేమించిన ప్రతిదానిని
నేను ప్రశాంతంగా వదిలివేయగలను.

భూమి జలచరాలతో పాటు వంపు తిరిగిన మద్యం పాత్రలను,
ఇత్తడి షాన్డిలియర్లను మోస్తుంది.

ఎప్పుడో ఒక రోజు
కుక్కలు ఎలుగుబంటిని వెంటాడుతున్నప్పుడు
మంచునేల పై పగళ్ళు తెరుచుకుంటున్నప్పుడు

తరతరాల ప్రజలు
గోడలపై క్షీణించిన
మన అక్షరాలను అర్థంచేసుకుంటారు

పనికిరాని రాజభవనం
చాలా అల్పమైనదని

వారి స్వంత ఆనందాలెన్నో
మేము ఎరుగుదుమని తెలుసుకొని
ఆశ్చర్యపోతారు వారు.

(ఒరెగాన్-బర్కిలీ, 1964)

English poem by : Czeslaw Milosz (జెస్లో మిలోస్)

THOSE CORRIDORS

I walk those corridors by torchlight Hearing water trickle down onto broken

Deep into the mountain. In niches, busts of my friends, Their eyes are of marble. Only the light and shadow Throw over their faces a brief sour grimace of life.

So, farther into the labyrinth leading to the dark interior, Where there are no kobolds, only the echo of my steps. Until the torch gutters out, and on the unknown bend Where it is fated, I will turn to stone.

But at the entrance, blocked by a landslide and soon forgotm In a fir forest by a stream falling from a glacier, A doe will give birth to her freckled fawn and the air

Will unfurl intricate leafy spirals to other eyes, as once to m

And every joy of morning will be discovered again, Each savoring of an apple picked in the tall orchard.

So I can leave peacefully everything I loved.

The earth will carry aqueducts, amphoras, brass chandelier

And when some day dogs chasing a bear

Burst into a crevasse and people of far-off generations Decipher our angular letters on the walls

They will be amazed that we knew so many of their own Though our futile palace has come to mean so little.

Oregon-Berkeley, 1964

“మీరు తప్పు చేశారు”

క సామాన్యునికి అన్యాయం చేసిన మీరు
నేరాన్ని చూసి అట్టహాసంగా నవ్వుతారు
మంచి చెడును కలగాపులగం చేసి
విచక్షణా పంక్తిని మసగ పరిచేందుకు
మీ చుట్టూ మపు గుంపును ఉంచుకుంటారు

ప్రతి ఒక్కరూ మీ ముందు నమస్కరించినప్పటికీ
ధర్మం వివేకం మీకు కలగాలని వారంటారు,
మీ గౌరవార్థం బంగారు పతకాలను పొందిన తర్వాత
మరో రోజు గడిపినందుకు సంతోషిస్తారు

సురక్షితంగా ఉన్నామనుకోకండీ,
కవి గుర్తుంచుకుంటాడు అన్నీ
మీరు ఒకరిని చంపవచ్చు, కాని మరొకరు పుడతారు
తేదీల వేసి రాసిన ఒప్పందం ఇది

ఒక శీతాకాలపు ఉషోదయాన
ఒక మంచి పని చేస్తారు మీరు,
ఒక చెట్టుకొమ్మ వంగి పోయేలా
ఉరితాడు కట్టుకొని వేలాడుతారు

(వాషింగ్టన్, D.C., 1950)
English poem by : Czeslaw Milosz (జెస్లా మిలోస్జ్)

YOU WHO WRONGED

You who wronged a simple man Bursting into laughter at the crime, And kept a pack of fools around you To mix good and evil, to blur the line,

Though everyone bowed down before Saying virtue and wisdom lit your way, Striking gold medals in your honor, Glad to have survived another day, you,

Do not feel safe. The poet remembers. You can kill one, but another is born. The words are written down, the deed, the date.

And you’d have done better with a winter dawn, A rope, and a branch bowed beneath your weight.

Washington, D.C., 1950

చెస్లా మిలోజ్

“చెస్లా మిలోజ్’ ఒక పోలిష్-అమెరికన్ కవి, గద్య రచయిత, అనువాదకుడు దౌత్యవేత్త.
20 వ శతాబ్దపు గొప్ప కవులలో ఒకడిగా గుర్తించబడ్డాడు. అతను 1980లో సాహిత్యానికి నోబెల్ బహుమతిని గెలుచుకున్నాడు. ( కవిత్వం లో నోబుల్ బహుమతి పొందిన మొదటి పోలాండ్ కవి ఇతనే). ఆ ప్రస్తావనలో, స్వీడిష్ అకాడమీ మిలోజ్ గురించి” ప్రపంచంలో మనిషి ఎదుర్కొన్న తీవ్రమైన సంఘర్షణలను బహిర్గతం చేసిన గొప్ప కవి” అని ప్రశంసించింది.

చెస్లా మిలోజ్ సెటెనల్, కౌనో గవర్నరేట్, రష్యన్ సామ్రాజ్యం లో 30 జూన్ 1911లో జన్మించాడు

14 ఆగస్టు 2004 (వయసు 93) క్రాకోవ్, పోలాండ్లో మరణించాడు.

ముఖ్యమైన రచనలు :
రెస్క్యూ -1945,  ద కాప్టివ్ మైండ్ – 1953,  ఎ ట్రేటైస్ ఆన్ పోయెట్రీ- 1957

భార్య పేర్లు: జనీన మిలోజ్ (1956-1986),  కరోల్ తిజ్పిన్(1992-2002)

సంతానం: ఆంథోనీ,  జాన్ పీటర్

చెస్లా మిలోజ్ కొడుకు ఆంథోని తన తండ్రి కవితలను కొన్నింటిని ఆంగ్లంలోకి అనువాదం చేశాడు. చెస్లా మిలోజ్ సోదరుడు ఆండ్రజ్ మిలోస్ (1917- 2002) కూడా సాహితీవేత్తే. అతడు పోలిష్ జర్నలిస్ట్, అనువాదకుడు, డాక్యుమెంటరీ చిత్రనిర్మాత. మిలోజ్ రెండవ ప్రపంచ యుద్ధంలో వార్సాపై జర్మన్ ఆక్రమణ నుండి బయటపడి , యుద్ధానంతర కాలంలో పోలిష్ ప్రభుత్వానికి సాంస్కృతిక అనుబంధకర్తగా మారాడు. కమ్యూనిస్ట్ అధికారులు అతనిని బెదిరించినప్పుడు, అతను ఫ్రాన్స్ కు వెళ్ళాడు. యునైటెడ్ స్టేట్స్ లో బహిష్కరణను ఎదుర్కొన్నాడు. అక్కడ అతను బర్కిలీలోని కాలిఫోర్నియా విశ్వవిద్యాలయంలో ప్రొఫెసర్ అయ్యాడు. అతని కవితలు ముఖ్యంగా అతని యుద్ధకాల అనుభవం గురించి వ్యక్తపరిచాయి. ‘ది క్యాప్టివ్ మైండ్’ అనే గద్యరచన స్టాలినిజం గురించి ఆయన చేసిన , ఒక ప్రముఖ వలస కళాకారుడిగా, మేధావిగా అతనికి పేరు తెచ్చి పెట్టింది.  జీవితమంతా మినోజ్  తన రచనలలో నైతిక విలువలు, రాజకీయాలు, చరిత్ర, విశ్వాసం వంటి అంశాలపై ప్రశ్నలను విశ్లేషించాడు. అనువాదకుడిగా, అతను పాశ్చాత్య రచనలను పోలిష్ ప్రేక్షకులకు పరిచయం చేశాడు,  పండితుడిగా సంపాదకుడిగా, పశ్చిమ దేశాలలో స్లావిక్ సాహిత్యంపై ఎక్కువ అవగాహన సాధించాడు.

మిలోజ్ 2004 లో పోలాండ్‌లోని క్రాకోవ్‌లో మరణించాడు. పోలాండ్‌లో ప్రసిద్ధ ధ్రువాలకు గౌరవ ప్రదేశంగా పిలువబడే చర్చి అయిన ‘స్కాల్కా’లోవిశ్లేషణ అతన్ని ఖననం చేశారు.

సాహిత్యంలో నోబెల్ బహుమతితో పాటు, మిలోస్ ఈ క్రింది అవార్డులను అందుకున్నారు:

పోలిష్ PEN అనువాద బహుమతి (1974) ,  గుగ్గెన్‌హీమ్ ఫెలోషిప్ ఫర్ క్రియేటివ్ ఆర్ట్స్ (1976),  న్యూస్టాడ్ ఇంటర్నేషనల్ ప్రైజ్ ఫర్ లిటరేచర్ (1978),  నేషనల్ మెడల్ ఆఫ్ ఆర్ట్స్ (యునైటెడ్ స్టేట్స్ 1989)

రాబర్ట్ కిర్ష్ అవార్డు (1990)

ఆర్డర్ ఆఫ్ ది వైట్ ఈగిల్ (పోలాండ్, 1994)

మిలోజ్ మిచిగాన్ విశ్వవిద్యాలయం, ఓక్లహోమా విశ్వవిద్యాలయంతో సహా అనేక సంస్థలలో విశిష్ట విజిటింగ్ ప్రొఫెసర్ గా పేరు పొందారు. అక్కడ అతను 1999 లో పుటర్‌బాగ్ ఫెలోగా ఉన్నారు. అతను అమెరికన్ అకాడమీ ఆఫ్ ఆర్ట్స్ అండ్ సైన్సెస్, లో ఎన్నికైన సభ్యుడు. అమెరికన్ అకాడమీ ఆఫ్ ఆర్ట్స్ అండ్ లెటర్స్ , మరియు సెర్బియన్ అకాడమీ ఆఫ్ సైన్సెస్ అండ్ ఆర్ట్స్లలో 1971లో అతను హార్వర్డ్ నుండి గౌరవ డాక్టరేట్లను పొందాడు.

1992 లో లిథువేనియాలో మిలోస్జ్ గౌరవార్థం  అతని జన్మస్థలాన్ని మ్యూజియం, సమావేశ కేంద్రంగా మార్చారు.  1993 లో, అతన్ని క్రాకోవ్ గౌరవ పౌరుడిగా చేశారు.   ఆయన పుస్తకాలకు అనేక అవార్డులు వచ్చాయి.

*  అతని మొదటి పుస్తకం ‘ఎ పోయమ్ ఆన్ ఫ్రోజెన్ టైమ్’కు విల్నోలోని పోలిష్ రైటర్స్ యూనియన్ నుండి అవార్డును లభించిందది.

* ది సీజర్ ఆఫ్ పవర్ ప్రిక్స్ లిట్టరైర్ యూరోపీన్ (యూరోపియన్ లిటరరీ ప్రైజ్) ను పొందింది.

*”రోడ్ సైడ్ డాగ్’ సేకరణ పోలాండ్లో నైక్ అవార్డును అందుకుంది.

*1989 లో, మినోస్జ్ రెండవ ప్రపంచ యుద్ధంలో వార్సాలో యూదులను రక్షించడానికి ఆయన చేసిన ప్రయత్నాలను గుర్తించి, హోలోకాస్ట్‌కు ఇజ్రాయెల్ యొక్క యాడ్ వాషెం స్మారక చిహ్నంలో “రైటియస్ అమాంగ్ ది నేషన్స్”గా పేర్కొన్నారు.

మిలోజ్  మరణానంతరం కూడా గౌరవించబడ్డాడు. పోలిష్ పార్లమెంట్  ఆయన నూరవ జయంతి 2011వ సంవత్సరాన్ని “మిలోజ్ ఇయర్” గా ప్రకటించింది. ఇది పోలాండ్ అంతటా, న్యూయార్క్ నగరంలో, యేల్ విశ్వవిద్యాలయంలో, డబ్లిన్ రైటర్స్ ఫెస్టివల్‌లో, అనేక ఇతర ప్రదేశాలలో సమావేశాలు మరియు నివాళి ద్వారా గుర్తించారు. అదే సంవత్సరం అతని పేరున లిథువేనియన్ తపాలా స్టాంపు విడుదల చేశారు.  పారిస్ సమీపంలో వీధులకు అతని పేరు పెట్టారు. విల్నియస్, పోలిష్ నగరాలైన క్రాకోవ్, గ్డాన్స్క్, బియాస్టాక్, పోజ్నాస్, వ్రోకావ్ లలో అతని పేరున ‘మిలోజ్  స్క్వేర్’ లు ఉన్నాయి.  2013 లో, విల్నియస్ లోని ఒక ప్రాధమిక పాఠశాలను మిలోజ్ స్మారకంగా   పెట్టారు.

You may also like

Leave a Comment