Home అనువాద సాహిత్యం అనువాద కుసుమాలు – 1

అనువాద కుసుమాలు – 1

by Jwalitha

జీవిత సాహసయాత్రకు సాహిత్యాన్ని చుక్కానిగా ఎంచుకున్న కవయిత్రి, ప్రాణభయాన్ని దేశబహిష్కరణను కవిత్వీకరించిన యోధురాలి పరిచయం….

1966లో నోబుల్ బహుమతి గ్రహీత జర్మన్- స్వీడిష్ కవయిత్రి, నాటకరచయిత, అనువాదకురాలు “నెల్లీసాచ్స్” కవిత్వ పరిచయం

(తెలుగు సేత – జ్వలిత)

” ప్రేమికులు రక్షించబడతారు”

ఎత్తైన గోడల ఆకాశం కింద
ప్రేమికులు రక్షించబడతారు

వారికి
ఒక మర్మపదార్థం ఊపిరినందిస్తుంది
రాళ్ళు ఆశీర్వాదాలుగా దక్కుతాయి

అవన్నీ కాలచక్రంలో
వారితో పాటు మాత్రమే
జన్మభూమిగా అవతరిస్తాయి.

**

ప్రేమికులు రక్షించబడతారు
కేవలం వారికోసమే కోకిలలు రాగాలాపన చేస్తాయి
బధిరత మరణించకుండా
జింకలు, అడవుల్లోని మృదు ఇతిహాసాలు
వారికోసం సౌమ్యంగా దుఃఖిస్తాయి

**

ప్రేమికులు రక్షించబడతారు
అస్తమిస్తున్న సూర్యునిలోని బాధను
నెత్తురోడుతున్న విల్లా చెట్టుకొమ్మలను
వారు కనుగొంటారు

నిశీధిలో, నిశ్శబ్దంగా చిరునవ్వులతో మరణించడం వారు అభ్యాసం చేస్తారు.

వారి కోరికల ఊరేగింపులు అన్నివసంతాల్లో కొనసాగుతూనే ఉంటాయి

**

మూలం – నెల్లీ సాచ్స్
ఆంగ్లానువాదం- రూతండ్ మాథ్యూ మెడ్

“The lovers are protected”

The lovers are protected beneath the walled-up sky.
A secret element gives them breath and they bear the stones into the blessing and all that grows has a homeland only with them.
The lovers are protected and only for them the nightingales sing and have not died out in deafness and the deer, soft legends of the forest, suffer in meekness for them.
The lovers are protected they find the hidden pain in the evening sun bleeding on a willow branch and smilingly in the nights they practice dyin the quiet death with all springs which run in longing.
*(((()))))**

“అప్పుడు వేసవి ప్రారంభంలో”

అప్పుడు వేసవి ప్రారంభంలో వెన్నెల రహస్య సందేశాలను పంపింది, స్వర్గం నుండి లిల్లీపూల అత్తరు పాత్రలతో…

కొన్ని చెవులు వినేందుకు విప్పారాయి
కీచురాళ్ళ కింద భూమి కదలికలతో
తన భాషను మార్చుకుంటుంది ఆత్మల స్వేచ్ఛకోసం

కానీ స్వప్నసీమలో చేపలు గాలిలోఎగురుతున్నాయి
అడవులు హృదిగదిలో తమ వేళ్ళను పాదుకుంటున్నాయి

అయినా మధ్యలో వ్యామోహపు మాటల శబ్దం స్పష్టంగా వినిపిస్తుంది విస్మయంగా

ప్రపంచమా… వంచన చేసే సమయంలో
నీ ఆటలు ఎలా సాగిస్తావు

ప్రపంచమా… మంటల్లో రెక్కలు కొట్టుకుంటున్న సీతాకోకచిలుకల వలె చిన్న పిల్లలు విసరివేయ బడుతున్నారు

మరి, నీ భూమి కనీసం మురిగిన యాపిల్ పండు వలె భయంగొలిపే నరకంలోకి విసరబడ లేదు

ఎప్పటి వలెనే సూర్య చంద్రులు వాహ్యాళికి వెళ్లారు ఏమీచూడని మెల్ల-కన్నుల జంట సాక్ష్యమిస్తున్నది
**

మూలం – నెల్లీ సాచ్స్
ఆంగ్లానువాదం: రూతండ్ మాథ్యూ మెడ్

“When in early summer”
When in early summer the moon sends out secret signs, the chalices of lilies scent of heaven,
some ear opens to listen beneath the chirp of the cricket to earth turning and the language of spirits set free.
But in dreams fish fiy in the air and a forest takes ficm root in the floor of the room.
But in the midst of enchantment a voice speaks clear
amazed:
World, how can you go on playing your games and cheating time-
World, the little children were thrown like butterflies,
wings beating into the flames
and your earth has not been thrown like a rotten apple into the terror-roused abyss-
And sun and moon have gone on walking- two cross-eyed witnesses who have seen nothing.
*(((())))**

కవయిత్రి గురించి:—–

నెల్లీ సాచ్స్ డిసెంబర్ 10, 1891 న బెర్లిన్‌లో జన్మించింది. ఆమె సంపన్నమైన టైర్‌గార్టెన్ విభాగంలో పెరిగింది.
1970 లో 78 సంవత్సరాల వయసులో పెద్దప్రేగు క్యాన్సర్‌తో మరణించింది. నెల్లీ సాచ్స్ చిన్నతనంలో నృత్యం మరియు సాహిత్యాన్ని అభ్యసించింది. ఆమె తన 17 సంవత్సరాల వయస్సులోనే శృంగార కవితలు రాయడం ప్రారంభించింది.
ఆమె జీవితం దాదాపు కాన్సంట్రేషన్ క్యాంప్‌లో ముగిసింది. సాచ్స్ తండ్రి 1930 లో మరణించారు, కానీ ఆమె మరియు ఆమె తల్లి మార్గరెట్ బెర్లిన్‌లో ఉన్నారు. 1940 లో నిర్బంధ శిబిరానికి నివేదించడానికి వారానికి సమయం ఉందని వారికి తెలిసింది, దానితో వారు దేశం నుండి పారిపోవాలని నిర్ణయించుకున్నారు. స్వీడన్ నవలా రచయిత సెల్మా లాగెర్లాఫ్ తో నెల్లీకి ఉన్న పరిచయం కారణంగా, సెల్మా స్వీడన్ రాజకుటుంబాన్ని ఒప్పించి  స్వీడన్ నుండి తప్పించుకోవడానికి సహాయం చేశాడు.
నెల్లీ మరియు ఆమె తల్లి స్టాక్‌హోమ్‌కు చేరుకున్న తర్వాత, సాచ్స్ స్వీడిష్ నేర్చుకున్నది. చివరికి అనువాదకురాలిగా పనిని చేసింది.. ఆమె కవిత్వాన్ని స్వీడిష్ నుండి జర్మన్ చట్టానికి విరుద్ధంగా అనువదించింది.

నెల్లీ సాచ్స్ స్వీడిష్, జర్మన్ కవయిత్రి, నాటక రచయిత, అనువాదకురాలు. సాహిత్యంలో ’66 నోబెల్ బహుమతి అందుకున్నారు. ఆమె కవితలలో “ఇన్ ది హౌస్ ఆఫ్ డెత్”, “ఎలి” ముఖ్యమైనవి.

నెల్లీ జర్మన్ బుక్ ట్రేడ్ యొక్క శాంతి బహుమతిని అందుకుంది , ఆమె 75 వ పుట్టినరోజు సందర్భంగా ఆమె సాహిత్యానికి నోబెల్ బహుమతి లభించింది.
జర్మన్-స్వీడిష్ కవి, నాటక రచయిత అయిన నెల్లీ భయానక కాన్సంట్రేషన్ క్యాంపు గురించి హృదయం కదిలించేట్టు హోలోకాస్ట్ రాశారు. ఆమె తన ఇంటి నుండి పారిపోయి విదేశంలో కొత్త జీవితాన్ని ప్రారంభించడం ద్వారా మరణాన్ని తృటిలో తప్పించుకుంది.

1947లో ఆమె తనకు 60 సంవత్సరాల  వయసులో మొదటి కవితా పుస్తకాన్ని ప్రచురించింది.
నెల్లీసాచ్స్  మొదటి కవితా సంపుటి పేరు ‘డెన్ వోహ్నున్గెన్ డెస్ టోడ్స్ లో’ (మరణం యొక్క నివాసాలలో),  ఈ సంకలనంలో మరియు తరువాతి కవితలలో యూదు ప్రజల బాధలను వివరించింది.

1965లో ఆమె జర్మన్ బుక్ ట్రేడ్ యొక్క శాంతి బహుమతిని గెలుచుకుంది..
ఆమె 75 వ పుట్టినరోజు సందర్భంగా సాహిత్యానికి నోబెల్ బహుమతి గెలుచుకుంది.
సాచ్స్ మరియు ఇజ్రాయెల్ రచయిత ష్ముయెల్ యోసేఫ్ ఆగ్నాన్ సంయుక్తంగా సాహిత్యానికి నోబెల్ బహుమతి పొందారు. నోబెల్ బహుమతి వెబ్‌సైట్ ప్రకారం, సాచ్స్ కు “ఆమె అద్భుతమైన సాహిత్య మరియు నాటక రచనకు లభించింది”
**

You may also like

1 comment

M.prasanna kumar July 3, 2021 - 5:03 pm

ఒక గొప్ప కవయిత్రిని గురించి మరియు తన అద్భుతమైన రచనలని మాకు చదివి తెలుసుకునే అవకాశం కల్పించినందుకు ధన్యవాదాలు.

Reply

Leave a Comment